在阳光下翻译成英语(在伦敦翻译成英语)

常识网 1223 2022-11-15 22:00:28

inthesun还是underthesun为什么。

Inthesun更像英语。

当然,是用太阳的语言。汉语博大精深。

沐浴在阳光中。不读inthesun,在阳光下,呵呵,在阳光下,欢迎提问。在阳光下在阳光下在阳光下在阳光下。

用英语直接对应汉语是不切实际的。虽然老师说是“inthesun”,但我看过阿加莎·克里斯蒂的小说《阳光》,所以我得用inthesun。

在阳光下阅读

请问在阳光下翻译成英文,而不是字面上的“太阳底下”是什么?

毫无疑问,它是在太阳里。第一,你对英语的理解太直接。

不。在英语里,它的意思是在。虽然中文可以准确对应英文,但是答案是由inthesun inthesun手翻译的,感谢采纳,但是在英文中,inthesun已经表达了在阳光下的意思。

在中国人的阳光下,我们尊重劳动和光明的意义。

不要说sunshine.在太阳底下,strollinthesunshine漫步”还可以用一下说法takeawalkroammeandersaunterwander注意应该说inthesunshine或者sun,但是不能省略the,inthesun往深处理解,太阳是很大的。在英语思维中。

未经允许不得转载:常识网 » 在阳光下翻译成英语(在伦敦翻译成英语)

上一篇:请叫我威廉三世(重生之彼得沙皇)
下一篇:审车过期允许多长时间(车过年检了怎么办)
相关文章
返回顶部小火箭